Dizionario Spagnolo-Italiano
Vai al dizionario italiano-spagnolodejar verbo intransitivo lasciare verbo transitivo 1 lasciare 2 prestare 3 (familia, casa) abbandonare, lasciare 4 (beneficios) procurare dejarse verbo pronominale intransitivo 1 lasciarsi andare, trascurarsi 2 dimenticare, tralasciare 3 smettere
Locuzioni, modi di dire, esempidejar bizco a uno = (fig) strabiliare qualcuno || ¡si por lo menos dejara de llover! = almeno smettesse di piovere! || dejar en prenda = dare in pegno || es un buen plan pero no deja de tener sus contras = è un bel piano ma ha i suoi inconvenienti || dejar seco a alguien = far secco qualcuno || dejar hacer a alguien = fare lasciare qualcuno || dejarse rogar = farsi pregare || dejarse seducir = farsi sedurre || dejarse sentir = farsi sentire || dejarse llevar = farsi trascinare || dejarse ver = farsi vedere || le dejó salir = gli permise di uscire || me dejé el bolso en la tienda = ho dimenticato la borsa nel negozio || el rímel le dejaba regueros negros por las mejillas = il rimmel scendeva a rivoli neri sulle guance || su trabajo deja mucho que desear = il suo lavoro lascia molto a desiderare || déjalo correr = lascia perdere || déjalo encima = lascialo sopra || dejar correr la bola = lasciar correre || dejar estar = lasciar correre || dejar hablar = lasciar dire || dejar correr = lasciar perdere || dejar el pellejo = lasciarci la pelle || dejar que desear = lasciare a desiderare || dejar con un (o dos) palmo de narices = lasciare con un palmo di naso || da dejar a un lado = lasciare da parte || dejar aparte = lasciare da parte || dejar de lado = lasciare da parte || dejar clavado = lasciare di stucco || dejar helado = lasciare di stucco, senza parole || dejar en zaga = lasciare dietro || dejar afuera a alguien = lasciare fuori qualcuno || dejar la ropa a remojo = lasciare i panni in ammollo || dejar el trabajo = lasciare il lavoro || dejar a un lado = lasciare in disparte || dejar en la calle = lasciare in mezzo alla strada || dejar el campo libre = lasciare libero il campo || dejar mucho que desear = lasciare molto a desiderare || dejar a uno con un palmo de narices = lasciare qualcuno con un palmo di naso || dejar en paz a alguien = lasciare qualcuno in pace || dejar helado a uno = lasciare qualcuno senza parola || dejar a alguien clavado = lasciare sconcertato || dejar escapar = lasciare sfuggire || dejar estar = lasciare stare || dejarse caer = lasciarsi cadere || dejar escapar la ocasión = lasciarsi sfuggire l'occasione || dejarse llevar por la corriente = lasciarsi trascinare dalla corrente || dejarse estafar = lasciarsi truffare || dejó a un lado todas sus preocupaciones = lasciò da parte tutte le sue preoccupazioni || dejo un recado en el contestador automático = lascio un messaggio sulla segreteria telefonica || acaba de dejarme un recado en el contestador automático = mi ha appena lasciato un messaggio nella segreteria telefonica || me ha dejado una nota = mi ha lasciato un appunto || me dejó una señal en la piel = mi lasciò un segno sulla pelle || no podía dejar de reírme = non potevo fare a meno di ridere || ¡déjalo ya! = piantala! || dejar plantado = piantare in asso || aquellas visitas me dejaban un rastro de inquietud = quelle visite mi lasciavano un fondo di inquietudine || dejar en la miseria = ridurre sul lastrico || dejar en miseria = ridurre sul lastrico || no dejar hueso sano a uno = rompere le ossa a qualcuno || dejar de = smettere di || dejarse de = smettere di || dejar de funcionar = smettere di funzionare || dejar de llover = smettere di piovere || dejarse de bromas = smettere di scherzare || dejar de escribir = smettere di scrivere || te dejas siempre llevar por él = ti fai sempre trascinare da lui || dejarse de cuentos = venire al dunque Sfoglia il dizionarioA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Ën piemontèis |